![]() |
ছবিঃ সংগৃহীত |
অর্থ লাগবে মোটা কথায় বাঁচতে গেলে টাকা দরকার (মরার পরও তা-ই দরকারঃ
[It will take money. In other words, you need money to live (even after you die)]
মুদ্রার(টাকা) মাধ্যমে বিনিময়(টাকা দাও, জিনিস নেও) প্রথা চালুর হওয়ার পর থেকে মানুষ এক প্রান্ত থেকে আরেক প্রান্তে ছুটে বেড়াচ্ছে অন্যের হাত থেকে নিজের হাতে টাকা নেওয়ার জন্য। যার ফলে প্রতিনিয়ত প্রত্যাশিত কিংবা অপ্রত্যাশিত, প্রাসঙ্গিক কিংবা অপ্রাসঙ্গিক ঘটনা ঘটেই চলেছে। [Ever since the practice of exchange (give money, take things) through currency (money), people have been running from one end to another to take money from others. As a result, expected or unexpected, relevant or irrelevant events are constantly happening.]
বাড়ির উদ্দেশ্য স্টেশনে দাঁড়িয়ে ট্রেনের জন্য অপেক্ষার কাঠখড়ি প্রতি মিনিটে ভাঙ্গছি। এমন সময় ৭৪/৭৫ বয়সের বৃদ্ধ এসে সালাম জানিয়ে খাওয়ার জন্য টাকা চাইছে। গতানুগতিকভাবে না বলিয়ে দিলাম(স্টেশনে বেশি ঘুরাঘুরির কারণে এসব দেখে অভ্যস্ত বলে)। টাকা প্রত্যাশি বৃদ্ধ মানুষটি দুপা এগুলেই ভেতরটা আকাশে বিদ্যুৎ চমকানোর মতো ঝিলিক দিয়ে উঠল। বয়সের ভাড়ে শ্রম বিক্রি করে টাকা কামানোর মতো শরীর আর তার নাই। তাই মৃত্যুর আগ পর্যন্ত চলার জন্য টাকার কোনো বিকল্প খুঁজে না পেয়ে হাত বাড়িয়ে দেওয়া ছাড়া পথ নেই। অথচ সারাজীবন হয়তো শ্রম দিয়ে এসেছে নিজের তাগিদে। হয়তো কোনো দিন বুঝতে পারেনি কিংবা পেরেছে এ শুধু তার একার তাগিদ নয়; নিজের তাগিদের ভূ-গর্ভে সমাজ বিকাশের তাগিদ তথা রাষ্ট্রকে উন্নত করণের তাগিদ। সারাজীবন যেই মানুষ তাগিদ মিটিয়ে এসেছে বৃদ্ধ বয়সে তার সামান্য চাহিদা(খেয়ে পড়ে বাঁচা) মেটাতে সমাজ তথা রাষ্ট্র ব্যর্থ। [The goal of home is to stand at the station and wait for the train, breaking every minute. At that time, an old man aged 74/75 comes and greets and asks for money for food. I said no traditionally (because I am used to seeing these things due to frequent visits to the station). The old man, who was expecting money, flashed like lightning in the sky. He no longer has the body to earn money by selling labor for the rent of age. So there is no option but to extend the hand without finding any alternative of money to continue till death. But the whole life may have come with labor due to its own urge. Maybe one day he didn't understand or was able to, it's not just his urge alone; The urge to develop the society underground, as well as the urge to improve the state. The society and the state fail to meet the small needs (to eat and live) in the old age of people who have fulfilled their urges all their lives.]
প্রসঙ্গত কারণে সাহায্য করতে না পারার কারণ বলাটা বাহুল্য। প্রারম্ভিক স্টেশন থেকে গন্তব্য স্টেশন শোভন সিটে ভাড়া ১২০ টাকা। ৬৫ টাকা দিয়ে হাফ টিকেট কেটে স্টেশনে অবস্থান। স্টেশন থেকে নেসে বাকিরাস্তা যেতে ভাড়ার দরকার শুধুমাত্র তাই আছে পকেটে। [Needless to say, the reason for not being able to help is because of the context. The fare from the starting station to the destination station is Tk 120. Buy a half ticket for 65 rupees and stay at the station. To go from the station to Ness the rest of the way, the fare is only needed in the pocket.]
বৃদ্ধের সাথে অর্থনৈতিক অবস্থার মিল যেনো একই বাদ্যযন্ত্রের সুতো। পার্থক্য শুধু বয়সে। আর এই কারণে হয়তো বৃদ্ধের অর্থনৈতিক অবস্থার পরিবর্তন হবে না এবং আমার ক্ষেত্রে তার বিপরীত। [Old people and financial status are like strings of the same musical instrument. The only difference is in age. And this may not change the old man's economic status and vice versa in my case.]
0 Comments